Communicating Efficiently for the Japanese Market?
We Guarantee Perfect Solutions for You!
Why We Are.
Mission & Promise.
Assigning such a vital mission by spending a lot of budget, time, and resources,
but the JP marketing program never works, and nothing comes up.
Instead, you become increasingly doubtful whether the linguists are sending the correct messages. And then, start remembering the movie Lost in Translation.
This might be the situation you are currently facing.
In most cases, the reason is quite simple and obvious.
The linguists who are assigned these projects are neither native nor skillful enough.
So is true with project managers who are in charge.
That's why they keep creating funny and unidiomatic copy that never works.
Numerous times, we have witnessed these cases while working with global brands as senior JP copywriters, translators, transcreators, and localization leads.
Working with trustful, skillful, and experienced professionals is vital to succeeding in the Japanese market. Otherwise, all the priceless time, budget, and resources you have put into the projects will be simply wasted.
That's why we are here.
We will provide the perfect solutions for you.
Who We Are.
Team & Profile.
We are based in Tokyo, and our team is composed of pure native JP linguists.
We have rich experiences in translation, transcreation, copywriting, and localization of marketing materials in a wide range of categories.
We have brought success to various clients in the following industries.
IT service, cloud solutions, E-commerce, hardware/software, app, marketing, gadgets, technology, gaming, sports, social networks, social trends, SNS, travel, cosmetics, etc.
It is not too much to say that we cover almost all the categories and have provided top-class solutions for all of our clients.
Furthermore, all of our members have worked with JP's top media companies and even translated many books for Japanese audiences.
There are hundreds of translation providers. But only a few have a group of experienced and skillful linguists team like us.
We will never let you down.
What We Do.
Services & Tools.
Translation.
Transcreation.
Copywriting.
Writing/Editing.
CMS.
Taglines.
Ad copy.
Blogs.
JP Subtitles.
JP Voice-Overs.
Website.
Mobile Site.
Software.
Apps.
Print Media.
Social Messages.
News Letters.
Official Releases.
Public Relations, Customer Support.
Major CTA Tools.
Major SRT Editors.
Custom-made CMS tools.
Microsoft Office Family.
Adobe Creative Clouds.
Windows OS.
Mac OS.
Android.
iOS.
Marketing Research.
Branding Support.
Editorial Design.
Content Management.
Photo Shooting,
Video Shooting.
Communication support (among APAC teams/with HQs.)
Seminar Support.
Promotion Support. (Collaboration with JP Influential Media.)
Marketing research, planning, content origination, design, editing, proofreading, photo/video shooting, subtitle/voice-over creation, content management, and feedback.
We offer an all-inclusive, one-stop solution for the perfect quality control.
What We Achieved. Clients & Solutions.
Overseas Clients
(The localization of all kinds of marketing materials, the creation of JP copy, the origination of the customer case study stories, brand guardian, website launching, content management, and marketing research.)
*World-leading IT solution companies (Including GAFA companies.)
*World-leading SaaS security company.
*World-leading pharmacy company.
*World-leading CAD system company.
*World-leading fitness gym network.
*World-leading fashion brands.
*World-leading sports brands.
*World-leading hotel chains.
*World-leading TMS company, etc.
Domestic Clients
(The customer case study stories origination, branding advisory, localization of overseas contents, and localization of domestic contents.)
*JP biggest advertising agency.
*JP biggest automobile manufacturer.
*JP biggest entertainment company.
*JP biggest online shopping company.
*JP biggest tire manufacturer.
*JP biggest information technology company.
*JP most prestigious/popular/influential media.
Why JP Matters.
Issues & Hurdles.
In recent years, all the agencies have shifted to Cloud /CTA systems, believing that once we have created a solid glossary or platform, all the localization works would proceed almost automatically.
However, there's one peculiar language in which this approach never works.
That is Japanese.
Japanese has been the most problematic language mainly for the following reasons.
1) Three types of characters.
2) Increase of volume when translated
3) Too delicate and complicated grammars like particles.
4) Too many options for each word.
5) JP peculiar formality, idioms, and highly sensitive customers/market.
Too difficult? Too complicated?
For non-native people, it should be so.
But, so is true with the native Japanese linguists.
Truly skillful experts who can perfectly handle the language are quite limited.
Our team is one of the very few exceptions.
We can bring you success by providing top-quality JP like no one else can.
Why Not With Us?
Feel Free to Ask.
We are ready to support the your vital projects and missions.
Best Localization JP. Tokyo, Japan.